sleep song

 

این آهنگ

 

ترجمه فارسی:

Lyrics:

سرت را روی پاهایم بگذار، می خواهم برایت لالایی بخوانم.

همانند زمانی که کودکی بودی و برایت لالایی می خواندم.

امروز و فردا نیز در کنارت خواهم بود و برایت لالایی می خوانم تا بخوابی.

آرزو می کنم که با عشق در مسیری که قدم بر میداری حرکت کنی

آرزو می کنم که خوشبختی همیشه در کنار تو باشد و هر آنچه را که از خدا می خواهی به تو ‏ببخشد

آرزو می کنم که هیچگاه درماندگی و استیصال به سراغت نیاید

و در تمام مسیر زندگی، محبت در کنارت باشد.

 

امیدوارم که همیشه فرشتگان مهربان، نظاره گر تو باشند و هیچگاه تو را به حال خود وا مگذارند.

از فرشتگان می خواهم که در هر قدمی که بر میداری، همیشه راهنمای تو باشند و‎ ‎از تو محافظت ‏کنند و نگذارند هیچ آسیبی به تو برسد…

لا لا لا لا لا لایی

امیدوارم در پایان مسیر زندگی، عشق و خوشنودی در کنارت باشد.

در واپسین روزهای عمرت عاشق باش.

حال آرام بخواب. من مزاحمت نخواهم بود. من فقط در کنارت هستم و برایت لالایی می خوانم… لا ‏لا لا لا لا لایی

Lay down your head and I’ll sing you a lullaby

Back to the years of loo-li lai-lay

And I’ll sing you to sleep and I’ll sing you tomorrow

Bless you with love for the road that you go

May you sail far to the far fields of fortune

With diamonds and pearls at your head and your feet

And may you need never to banish misfortune

May you find kindness in all that you meet

May there always be angels to watch over you

To guide you each step of the way

To guard you and keep you safe from all harm

Loo-li, loo-li, lai-lay

May you bring love and may you bring happiness

Be loved in return to the end of your days

Now fall off to sleep, I’m not meaning to keep you

I’ll just sit for a while and sing loo-li, lai-lay

Loo-li, loo-li, lai-lay

 

/ 7 نظر / 7 بازدید
ملودی

شما چقدر زبان انگلیسی تون خوبه[هیپنوتیزم] من در حد am و is و are یاد دارم !![خجالت]

م.ص

زیبا بود و دلنشین. موفق باشید[گل]

بی نشان

یکی دیگر از نوشته های زیباترین دفترم را غروب به عنوان هدیه برایت میفرستم هدیه ای که اگر آنرا دوست داشتی و پسندیدی بهم بگو (این دفتر را تا الان هرگز برای هیچ دوستی نگشوده بودم و نوشته هایش سربه مهر بوده است تا الان که امانتداری یافتم.) دلیلش هم اینه که نوشتی میتونستی نوشته هات را در دفترت بنویسی و بی خیال اینجا بشی اما بخاطر دوستات اینکار را نکردی من هم نوشته رویاهای بیداری در قاب پاییز را برایت ارسال میکنم (غروب که شد اون پنجره رو باز کن و چشمانت را ببند و بخوان) [گل][گل][گل]

ناردونه

خيلي قشنگ بود هر وقت براي نارگل لالايي مي خوندم گريه اش مي گرفت

صدف و همسری

[قلب]بسیاررررررررررررر زیبا[گل]

سلام شما ترجمه کردین کودکی مگر اصل متن به زمان کودکی اشاره کرده؟

پس چرا الماس و مروارید ترجمه نمیشن؟ من درک نمیکنم